Entrevistamos a Artur Palomo, actor que pone la voz al personaje de Denis en el nuevo juego de Tessera Studios.
El pasado martes se presentó Intruders: Hide & Seek en Madrid y allí estuvo Artur Palomo, actor de doblaje que pone la voz a Denis. Recientemente tuvimos ocasión de entrevistarle para que nos contara más acerca de su trabajo en el juego.
¿Tenías experiencia anterior en doblaje de videjuegos o Intruders: Hide and Seek es el primero?
No. Yo he sido la voz de Woody, de Toy Story y he trabajado poniendo voz en los últimos juegos de Star Wars.
¿Has podido probar Intruders: Hide & Seek? ¿Qué te ha parecido el proyecto?
No he tenido ocasión de probarlo, pero nos contaron cómo son los personajes y la historia. La verdad es que me parece muy interesante o cuanto menos intrigante, jeje.
¿Qué diferencias encuentras a la hora de poner voz en videojuegos respecto al cine o la televisión?
Hombre, la mayor diferencia es que en videojuegos solo tienes el archivo de referencia, mientras que en el doblaje de cine tienes la imagen para ver cómo el personaje se mueve, habla, se expresa…
En un videojuego vas más a ciegas y no sabes cómo va a quedar hasta el final. Además, a veces lo único que tienes es la línea de tiempo y grabas encima, por lo que no sabes si debes enfatizar más en algún momento o dar otro matiz.
Teníamos, eso sí, bocetos que nos trajo el director para que viéramos a los personajes, el entorno… pero imagen yo no tenía, sino que ponía la voz según las directrices que me daba. Me contaba que mi personaje era un poco psicópata, esquizofrénico etc y yo intentaba amoldarme.
Además, claro, al ser un videojuego de desarrollo español tampoco teníamos referencia en inglés, que suele ser lo habitual. El director nos cuenta cómo es la escena, dónde estamos, qué acaba de pasar… pero no tenemos nada más en lo que basarnos.
¿El hecho de que Intruders: Hide and Seek sea un juego de realidad virtual ha supuesto alguna dificultad adicional?
No, eso para nosotros no influye, ya que como no trabajamos sobre imágenes del juego en sí, solo nos tenemos que limitar a grabar la voz.
¿Cómo es una jornada de trabajo normal?
Poner voz a un videojuego lleva unas cuantas horas, aunque como no tienes imagen ni necesitas ver tantas veces cómo ha quedado, el proceso es más rápido.
También depende, claro, de los archivos que tengas que grabar, puesto que si eres un protagonista, obviamente vas a tener más diálogo y te requerirá más tiempo.
Este juego en concreto lo grabé en dos sesiones, ya que tuve que venir para rectificar alguna cosa.
También hay otras variables, como que el personaje sea más o menos cansado, ya que hay videojuegos en los que tienes que gritar más o hacer muchos gestos y forzar la voz, por lo que tienes que parar a descansar.
En este caso, Denis es un personaje que habla así en plan siniestro a lo Joker, con muchos cambios de registro y eso resulta más cansado.
¿Encuentras relación entre este papel y tus trabajos anteriores?
La verdad es que nunca había hecho un personaje así en plan trastornado y resulta muy divertido.
El doblaje normalmente se lo reparten entre pocas personas y pocas veces se llama al actor por ser actor. Se suelen asignar los papeles en función de la voz (tú tienes voz de galán, tú tienes la voz gruesa y te encaja mejor esto por ejemplo). Es una pena porque a veces hay papeles que requieren más habilidad como actor, pero como digo, se suelen repartir más en función de la voz.
Luego también influye la versatilidad, claro. Si eres una persona que puede adaptarse a distintos estilos, te pueden dar papeles más variados que si solo eres capaz de hacer un tipo de personaje.
¿Juegas a videojuegos? ¿Hay alguno concreto en el que te gustaría poner voz?
Lo he intentado, pero tengo poca paciencia y en cuando me atasco lo dejo (risas).
Yo jugaba mucho en ordenador cuando era joven y era muy sencillo con el joystick y dos botones, pero ahora se usan demasiados para mí.
No obstante, me gustaría poner voz al máximo de juegos posible porque es muy divertido, pero concretamente me gustaría hacer al Joker en algún título de Batman o algo similar.
¿Alguna anécdota digna de mención?
No, pero como curiosidad os diré que no todo se graba en el mismo lugar, sino que por ejemplo Miguel Ángel Jenner, que pone voz a Mike, grabó sus frases en Barcelona. Es algo común hoy día en el mundo del doblaje, ya que la tecnología lo permite.
¿Soléis grabar muchas veces cada línea de diálogo para probar con diferentes versiones?
No hay nada fijo, pues depende de lo que quiera tanto el director de doblaje como el cliente. Hay frases que sí se repiten más y otras menos. El director conoce cómo debe ser cada personaje según las indicaciones del estudio y nos va pidiendo en función de las necesidades.
Hay veces que a la primera das con el tono que se busca y en otras tienes que hacer diversas probaturas. Como en todo.
Se ha cerrado la sección de comentarios.