Todo lo que necesitas saber sobre Danganronpa: Trigger Happy Havoc para PS Vita

16 0

Lead image DR1_PS3_banner

Danganronpa: Trigger Happy Havoc, el tan esperado juego de aventuras repleto de asesinatos y misterio, llegará a Europa el próximo 14 de febrero, ¡solo para PlayStation Vita! Además, la semana siguiente estará disponible en PSN.
Pero un momento, ¡aún hay más! También os ofrecemos una entrevista exclusiva con Yoshinori Terasawa, productor de la serie en Spike Chunsoft, las mentes detrás de este increíble juego. ¡Seguid leyendo para descubrir las razones que explican las impresionantes características y funcionamiento de Danganronpa: Trigger Happy Havoc!

2013-10-18-1555042013-11-04-163138

Para aquellos que no están familiarizados con el juego, ¿de qué trata Danganronpa: Trigger Happy Havoc?
Se trata de un “misterio en un círculo cerrado”. Se ha encerrado a los mejores estudiantes del país, los más inteligentes, en su propio instituto y se les ha obligado a participar en un macabro juego de asesinatos. Es una especie de juego de lógica con un poderoso elemento de acción que ha llevado a la creación de un nuevo género de videojuego al que nos gusta llamar “Acción lógica de alta velocidad.
Creo que los jugadores no podrán ocultar su sorpresa ante varios de los giros y sorpresas de la trama, que tienen lugar gracias a la red de personajes únicos y a los entresijos del argumento. Además, los gráficos exclusivos en 2.5D derivan en un estilo artístico que conocemos como “psicopop” y que crea una visión del mundo inimitable.
¿Quién es ese oso con pinta de asesino y por qué narices ha encerrado a los estudiantes? ¿Es un amigo?
Me temo que vas a tener que jugar para descubrirlo. ¡Ja, ja, ja!
¿Cómo progresa el juego? ¿Cómo funciona?
A medida que vas avanzando por cada capítulo, tendrá lugar un asesinato y en ese momento empezará la investigación. Cuando haya pasado un tiempo, se te llevará a la parte del juicio en clase, donde tendrás que debatir y exponer tus argumentos frente a los demás. Para ello, podrás usar toda una serie de elementos de razonamiento propios del juego, como el Nonstop Debate (Debate continuo) y la Bullet Time Battle (Batalla en tiempo bala).

¿Qué diferencia a este juego de otros juegos de misterio y aventura?
La diferencia más importante es la que comentaba anteriormente: el sistema de juego combina acción y lógica. También hay una presentación general caracterizada por un sentimiento de velocidad y energía argumentativa. Por otro lado, esa velocidad crea también una sensación de nerviosismo e impaciencia que viene del temor a lo que pueda pasar si pierdes el debate. Junta todo esto y te harás una idea del tipo de dificultades a las que te enfrentas.
Parece que esos juicios tienen una intensidad horrorosa… ¿Podríais darnos más detalles sobre el sistema de juicios?
Durante el juicio, la declaración de cada personaje se mueve de una persona a otra y depende de ti encontrar las inconsistencias que aparecen y golpearlas con cualquier información que tengas que pruebe lo contrario. Para ello, tendrás que enfocar bien, apuntar y disparar tus respuestas… literalmente. Si no le das al objetivo o te distrae el ir y venir de la conversación más superflua, corres el riesgo de perder el juicio.
¿Qué cambios se han hecho con respecto al Danganronpa original publicado en 2010 para PSP?
En primer lugar, hemos aumentado la resolución. También hemos pulido los gráficos y hemos agudizado visualmente el diálogo. Otra de las cosas que hemos añadido han sido los controles táctiles, que han contribuido a hacer el juego más intuitivo a la hora de jugar y recorrerlo. No obstante, la incorporación más importante ha sido el modo School (Instituto), que te permitirá interactuar con tus compañeros sin ese letal juego de asesinatos acechándote en todo momento.

2013-10-18-155550

¿Qué razones tienen los fans de occidente, que ya conocen muchos detalles de la historia del juego gracias a los vídeos y a los comentarios online, para elegir esta versión para Vita?
La razón principal es la que he comentado antes: la actualización de los gráficos y el nuevo modo School. Además, para aquellos que han visto el anime, existen muchos acontecimientos que no aparecen en la serie pero sí en el juego.
Por otra parte, dejad que os diga que se disfruta mucho más de “Danganronpa” si no tienes ni idea de lo que está pasando. Al explorar e interactuar con los personajes y con el mundo que te rodea, te implicarás en el argumento de una manera que es imposible de conseguir simplemente viendo vídeos. Así que si todavía no sabes nada de la historia, ¡sigue así!
La originalidad de las animaciones y el diseño de los personajes me engancharon enseguida. ¿En qué os habéis inspirado para crear ese estilo artístico único?
El objetivo principal era crear algo con impacto, que hiciera que la gente se incorporara y prestara atención; queríamos un juego que no se hubiera visto nunca antes, con un estilo propio que molara. Cuando vi las propuestas de Mr. Komatsuzaki, encargado del diseño de los personajes, pensé que a los fans les encantarían o los odiarían, no había término medio. Para aquellos a los que les gustan, resulta muy sencillo meterse de lleno en el juego.

2013-10-18-1523042013-11-04-165100

¿Qué personaje os gustó más a la hora de dibujar o diseñar? ¿Tenéis algún favorito en el equipo?
Como ya he comentado, Mr. Komatsuzaki se encargó del diseño de los personajes y Mr. Kodaka del guión; juntos, crearon todo tal y como creyeron conveniente. Parece que diseñaron a Monokuma en un abrir y cerrar de ojos. Creo que la única petición que hice yo tuvo que ver con el trasero de Aoi, ¡ja, ja, ja!

¿Se está planeando alguna historia o juego nuevo inspirado en el universo de Danganronpa?
Ahora mismo nos estamos centrando en “Zettai Zetsubou Shojo (Absolutely Despairing Girl – Danganronpa Another Episode)”, un spin-off que estamos desarrollando en estos momentos. Aún no hemos decidido si saldrá de nuestras fronteras o no, pero si “Danganronpa” tiene éxito, nos gustaría intentarlo, por supuesto.
Bueno, ¡eso es todo! Gracias por echarle un vistazo al artículo, ¡espero que os haya gustado! ¡Hasta la próxima, colegas!

2013-10-03-103246

Se ha cerrado la sección de comentarios.

16 Comentarios

  • Si no viene en español, no hay dinero.
    Pero bueno, vosotros a lo vuestro…

  • flaying_janes

    cual creeis que es mejor este o el toukiden? porque salen el mismo dia sino cogia ambos jajaja

  • Otro juego que dejaré pasar de largo por culpa del idioma 🙂

  • Este juego lo tradujeron fans hace años 100% al ingles y aunque nadie tiene la culpa de que no saliese en su momento en dicho idioma lo mínimo que se le puede pedir a la empresa aventurada a sacarlo después de todo el tiempo que lleva en japon y contando con la traducción de los fans es que lo traduzca a otro idioma europeo o al menos que se venga la recopilación del 1 y el 2 en ingles ya que el 2 nunca se tradujo, yo apoyo a NISA con la saga de hyperdimension neptunia porque me defiendo bien con el ingles e incluso compré black rock shooter en ingles porque se agradece que localicen un juego que era casi imposible verlo por estos lares pero este juego siendo como es una novela visual y teniendo en cuenta que los fans se lanzaron de cabeza a hacer una traducción no oficial lo siento, mi apoyo con danganronpa no lo tienen.

  • Casi todos los comentarios de esta noticia dan simplemente asco. Algunos creen que traducir es gratis porque lo hayan hecho fans. Yo os ponía a traducir un juego así ocho horas al día de gratis para sacar el juego a la venta y para que veáis cómo se come los mocos en la estantería de la tienda.
    Que entiendoq ue sea un juego de leer y leer, pero aquí no vende eso.
    Qué fácil es criticar sin tener ni idea de loq ue se habla.

  • Ya veo que es bien fácil criticar sin tener ni idea, no hace falta ser un erudito para saber que traducir un juego cuesta dinero, ojo, a mi también me cuesta dinero el comprar el juego, que al final va a parecer que te lo regalan.
    Si se hubieran molestado en destinar parte del presupuesto en las mejoras gráficas para subtitular el juego estoy convencido de que vendería más que de la forma que lo van a lanzar al mercado español, pero como han dado prioridad a otras cosas, yo como consumidor, daré prioridad a otros juegos antes que a éste. Oferta y demanda, es lo que hay.

  • Darthgeko,lo que dices no se sostiene.Las mejoras gráficas las hizo Spike para el juego en Japón.La traducción corre de NISA.Es un error pensar que traducir vende más.Conozco a traductores, y comentaron trabajan:largo y tedioso.Sueldos no baratos que pagar y equipos no pequeños.Todo eso cuesta.El juego vale 40€,quita impuestos y parte de la tienda.Calcula las Vitas que hay en España. En todo el mundo hay 7’5 millones, calcula menos en España.Hay poco margen para sacar beneficio de traducir y eso suponiendo que todos los usuarios de la consola se lo compran, que no es así.¿Sabes de hablamos de un libro de 1250 páginas?Si ves Pawn Stars oirás eso de “no hay mercado,hay que sacar beneficios”.Vivimos en España,país que tiene gustos que se centran en acción.Todo eso tiene costes de traducción.¿Con las ventas actuales de la consola sería posible sopesar traducir para este mercado?Me remito a lo que dices:oferta y demanda.NO hay demanda por el género.Entiendo que no te interese el juego,pero usa argumentos mucho más válidos que “no viene en inglés” y que estén en un contexto más oportuno.Analizar la situación en lo que dices y quizás tu argumento tendría un mínimo de validez.

  • Para los interesados, este juego cuenta con una adaptación animada (anime), y es muy bueno. Yo jugué la versión de PSP y es bastante recomendable, lástima que por estos lares estos buenos juegos con una excelente historia no se vendan mucho, supongo que Japón es uno de los pocos países con buen gusto para el entretenimiento.

  • Se agradece que salgan todos estos grandes juegos japoneses de calidad, pero lo del idioma hace que uno se lo piense mucho. Al igual qe los compañeros he de decir que poner unos subtitulos no vale tanto. Por unos 20.000 dolares o asi podrian poner subtitulos en los principales idiomas . Eso no es dinero , ya que a pesar de ser juegos con poco tiron comercial, si logran vender solo 500 juegos mas en todo el mundo lo tienen amortizado. Juegos como Persona 4, Dragons Crown, Virtua Last Reward , Toukiden , Ys Memories of Celceta o este Dangaronpa venderian muchisimo mas porque son juegos notables que todo buen jugón , se comprara . Me gustaria que comenzaran a localizar estos juegos, o al menos que los distribuidores dieran las herramientas para que se puedan traducir estos juegos y mediante un parche futuro actualizar los idiomas de estos.
    Un saludo.

  • Por último decir que si las peliculas o los libros vienen en español, y algunos no venden apenas nada, hacen una invesión para lograr mas ventas en el mundo ¿por que no vienen todos los juegos con subtitulos en español al menos? Deberia ser algo habitual en todos los juegos.

  • Lichman, 20.000 euros por traducir un juego es poco. Y recuerda que hablamos de un juego que es una novela bien larga. No es tan barato. Y piensa que de lo que dices, vendiendo 500 copias no se consiguen realmente esos 20.000 euros, porque están primero los impuestos (tras impuestos, si quitamos el IVA, quedaría en 33,058€) y luego hay que quitar la parte que se lleva el intermediario.
    Si no vienen todos los juegos en español es por la sencilla razón de que no es rentable para un título así en un territorio con tan pocas consola sy pocas ventas y punto.
    Que no a todos los usuarios de Vita les interesa esto.

  • Nivel100 tienes razón que será más caro y puede que no les salga muy rentable, pero es cierto que hay empresas que te traducen los juegos en todos los idiomas que quieras. Y siempre es mucho más barato traducir del inglés al español que del japonés al inglés y ya hecha esta inversión no resulta tan caro, estas empresas hacen packs de traducciones.
    También decir que empresas como Fx Interactive dobla y traduce todos sus juegos al español y muchos juegos como Drakensang o La Fuga de Daponia, son juegos con gran cantidad de texto como este juego o los nombrados anteriormente. Y tampoco son un Uncharted o God of War, sigo pensando que deberían de traerlos con subtítulos en español y demás idiomas. Venderían muchísimo más seguro y más cuando estos juegos tienen muy buenas notas en los medios especializados como este Danganronpa que tiene notas entre el 80-90 en los medios en los que ha sido analizado. Un saludo.

  • Nivel100, no creo que sea necesario faltar.
    No somos tontos, sabemos que traducir un juego cuesta dinero. Yo trabajo cerca de éste mundillo, se lo que cuestan las cosas. Pero igual que ellos ofrecen un producto (que cuesta dinero) con X características. Yo estoy en mi derecho de, si no me convence, no comprarlo.
    Y yo para comprar un juego, sobre todo de este tipo, pido un requisito: Venir traducido al español. Me defiendo con el inglés, pero paso de comprarlo si no cumple mi requisito. Es sencillo: No viene en inglés, no tienen mi compra.
    ¿Que somos cuatro los que los compraríamos si estuviera en español? Pues no lo se, me imagino que no serán tontos y tendrán sus estudios realizados:
    – Si lo publicamos en inglés: X copias vendidas.
    – Si lo publicamos en español: X + Y copias vendidas.
    Ellos sabrán si les compensa o no.
    Pero una cosa está clara: Si traes juegos sin traducir, no esperes que éstos ayuden a tu consola a levantar el vuelo. Y eso es lo que necesita precisamente Vita. Pero bueno, como comenté, ellos a lo suyo… No es mi consola.

  • no español no party.Deberian currarse mas este tema porque ya es sangrante la cantidad de titulos que llegan sin traducir(mas sangrante aun cuando son juegos que en su dia llegaron traducidos..hola resident evil)
    Por mi parte,pese a que el idioma no suponga un problema,si que lo supone gastar dinero en algo que ,la propia compañia debe considerar que no esta destinado a mi y no se molesta en traducir.
    No se si les saldra rentable traducirlo,pero si se que es muy improbable que vendan mas de 2 copias a los 4 gatos de turno por no haberlo traducido.

  • Nivel100, el argumento del nº de Vitas en el mundo y en España se cae por su propio peso. Básicamente, porque la traducción es compartida entre la versión de Vita y de iPhone, que de unidades a nivel mundial tampoco va corto… Y que quieres que te diga, tu defiende lo que quieras a las compañias, pero si no dirigen su producto a un target, lo raro es que ese target lo compre, no lo contrario. Y hasta donde yo se, el target “jugadores españoles” tiene como característica intrínseca “idioma predominante : español”. Que si, que aquí quien más y quien menos ha estudiado inglés y habrá hasta quien tenga un B2 o un Proficiency, pero no es lo normal y por supuesto, influirá en las ventas y mucho.
    Tenemos la “lengua materna” más hablada del mundo después del chino y estamos entre los 10 paises donde más videojuegos se venden (que no realizan) del mundo, así que algo de respeto si que hay que pedirle a las editoras de software…

  • Bravo AlekSlayer_.
    Se puede decir más alto, pero no más claro.
    Luego se quejarán que el juego no se vende. Si empezaran escuchando al cliente (directamente lo llamo ya CLIENTE)…